Sapiosexual

洋人朋友有玩 Tinder 識女仔,他說,十個有九個的港女,Tinder 上的自我介紹內容千篇一律。

第一句是「I love food」,第二句是「I like travel」,第三句是「I am Sapiosexual」。

對此他完全嗤之以鼻。他說 (意譯):「『Sapiosexual』呢個字已經冇人再用,唔該,唔好再扮 ABC 啦!」老土程度大約就跟你今時今日,仍然以為最潮的流行曲是 PSY 的《Gangnam Stye》一樣,老土得讓人面紅。



按 Wiktionary 解釋,「Sapiosexual」可以解作「Sexually attracted to intelligence or the human mind」,要我來翻譯的話,兩個字:「腦膠」(「腳膠」啲 Friend)。那些少女們的個人簡介,為了顯示自己與別不同,實在飲食旅遊該是港人集體嗜好,或是因為對《Eat Pray Love》奉若神明,但所有人都朝同一個方向自以為與別不同的時候,就變成世界大同。「I love food」其實就是要手機食先或者買個 Le Creuset 回家當擺設,「I like travel」就是旅行一定要在登機閘前打咭,「Sapiosexual」說穿了就是「我覺得呢個字好似 ABC 囉我英文好好,你啲窮港男唔好埋身囉唔該!」

不過就算不認識「Sapiosexual」這個字也沒所謂,反正興起只是一時,早衰落一如曇花。

對於十來二十歲的青春世代愛情,我真係識條鐵,有時看到 BE 論壇上那些小女生們訴說的愛情故事,或是 IG / Facebook 上充斥著的新生代三毫子愛情語錄 (與及無數錯字白字) 之流,只覺奇觀。朋友給我看過有現在流行的愛情語錄 IG,我搭地鐵時邊看邊笑到流眼淚。我見過有中四小男生說喜歡上一個中二小女生,因為對方要搬家,覺得「異地戀都唔 Work 㗎啦!」的故事,亦見過無數「我有 bf,但仲好掛住舊嗰條仔,同埋 Keep 有 Skinship* 囉,但佢又唔想同我一齊,唔知點揀好」或者「♫ 條女很清楚收兵好過嫁人」的少女心事。

*註:Skinship,本為日式英文,指母親與孩子的親密關係;但文中所指乃韓式英文,可解作情侶間肉體關係或有肌膚接觸。

我非甚麼愛情KOL (愛情LOL就有我份!),但亦偶有讀友會 Email 問我有關愛情上的問題,但愛情世界從來一家唔知一家事,你作為主角之一,你才最能感受到對方是否愛你。是做兵供奉觀音又好,是遇上仆街爛滾賤男又好,作為主角的你,如果能夠在這段關係裡面得到精神上的滿足,成功自 High,才是真正的做到 Sapiosexual。

沒有留言: