有時候看到各大 forum 的年青人 (其實我也很年輕耶好不好?!),打文的時候錯白字連篇,就會無名火光起來。譬如以下這一個經典的例子,是個男生寫給女生的分手信,如果我是那位女生,我會立即去拜祖先,慶賀脫離這位「語癌」病人的魔掌。
(按圖放大)
有的人愛打火星文打同音字,甚麼「好」變成「巧」,「歲」變成「碎」,這些東西無論怎麼說我都看不進眼裡去。也算,有的人就詞不達意,打幾個字都令人如入霧中,又或者無禮貌,上下款啦,打甚麼都用大楷的字體,我不是那些古肅的中文老師,只是實在看不過眼。當然這些惡果都是自招的,今日就有宗新聞,考評局對於現在的考生就有一些這樣的評語。其實不只是這些十多歲小孩,我就知道有不少的大人大姐都會這樣了,我一點也不覺得有何「巧QQ」之有。
(source from 《蘋果日報》)
07 年 會 考 及 高 考 生 常 犯 錯 誤
- 科 目 : 中 國 語 文 ( 會 考 ) / 中 國 語 文 及 文 化 ( 高 考 ) -
‧ 會 考 : 容 易 錯 讀 「 幢 」 、 「 爍 」 、 「 矗 」 、 「 酣 」 、 「 褐 」 、 「 陡 」 、 「 潺 」 等 字
‧ 高 考 : 填 充 題 考 生 不 小 心 將 人 名 加 減 , 如 把 「 桓 道 恭 」 漏 寫 恭 字
‧ 會 考 : 錯 別 字 , 例 如 : 「 宗 旨 」 誤 作 「 忠 旨 」 、 「 杏 壇 」 誤 作 「 杏 檀 」 、 「 外 籍 」 誤 作 「 外 藉 」
‧ 高 考 : 口 試 時 誤 用 例 子 , 如 將 「 水 門 事 件 」 說 成 「 汲 水 門 事 件 」 ; 誤 將 愛 因 斯 坦 當 成 愛 生 指 前 者 發 明 電 燈
- 科 目 : 英 文 -
‧ 會 考 : 混 淆 beauty 與 cleverness 、 principal 與 principle 、 photography 與 photographer
‧ 高 考 : 經 常 串 錯 簡 單 的 英 文 字 , 如 observation 、 security 、 smile 、 model 、 camera 等 ; 或 將 year 串 成 yeah
‧ 會 考 : 經 常 串 錯 dragon 及 festival ; 誤 把 walk 寫 作 work 、 what 或 wok
‧ 高 考 : 英 文 字 體 極 為 潦 草 , 難 以 分 別 a 、 o 或 r 、 n
‧ 會 考 : 口 試 時 friends 誤 讀 成 fans 、 snacks 誤 作 snakes 、 night 誤 作 light 、 Mongkok 誤 作 「 Wongkok 」 、 games 誤 作 「 gams 」 、 study 誤 作 「 stardy 」
‧ 高 考 : 口 試 發 音 不 正 確 , 與 考 官 沒 有 眼 神 交 流 ; 不 熟 悉 香 港 及 澳 門 時 事
資 料 來 源 : 香 港 考 試 及 評 核 局 《 考 試 報 告 》
(source from 《蘋果日報》)
07 年 會 考 及 高 考 生 常 犯 錯 誤
- 科 目 : 中 國 語 文 ( 會 考 ) / 中 國 語 文 及 文 化 ( 高 考 ) -
‧ 會 考 : 容 易 錯 讀 「 幢 」 、 「 爍 」 、 「 矗 」 、 「 酣 」 、 「 褐 」 、 「 陡 」 、 「 潺 」 等 字
‧ 高 考 : 填 充 題 考 生 不 小 心 將 人 名 加 減 , 如 把 「 桓 道 恭 」 漏 寫 恭 字
‧ 會 考 : 錯 別 字 , 例 如 : 「 宗 旨 」 誤 作 「 忠 旨 」 、 「 杏 壇 」 誤 作 「 杏 檀 」 、 「 外 籍 」 誤 作 「 外 藉 」
‧ 高 考 : 口 試 時 誤 用 例 子 , 如 將 「 水 門 事 件 」 說 成 「 汲 水 門 事 件 」 ; 誤 將 愛 因 斯 坦 當 成 愛 生 指 前 者 發 明 電 燈
- 科 目 : 英 文 -
‧ 會 考 : 混 淆 beauty 與 cleverness 、 principal 與 principle 、 photography 與 photographer
‧ 高 考 : 經 常 串 錯 簡 單 的 英 文 字 , 如 observation 、 security 、 smile 、 model 、 camera 等 ; 或 將 year 串 成 yeah
‧ 會 考 : 經 常 串 錯 dragon 及 festival ; 誤 把 walk 寫 作 work 、 what 或 wok
‧ 高 考 : 英 文 字 體 極 為 潦 草 , 難 以 分 別 a 、 o 或 r 、 n
‧ 會 考 : 口 試 時 friends 誤 讀 成 fans 、 snacks 誤 作 snakes 、 night 誤 作 light 、 Mongkok 誤 作 「 Wongkok 」 、 games 誤 作 「 gams 」 、 study 誤 作 「 stardy 」
‧ 高 考 : 口 試 發 音 不 正 確 , 與 考 官 沒 有 眼 神 交 流 ; 不 熟 悉 香 港 及 澳 門 時 事
資 料 來 源 : 香 港 考 試 及 評 核 局 《 考 試 報 告 》
I have the same thoughts too... Specially taiwanese writing style, they use too many similar words, till you feel they never put effort in their writing.
Btw, when i read my cousin's blog, i will @_@ too... thanks to internet... :p
信裡有一個地方還是看到收信人的名字了
米齊 maicai! > 呢封信響o的 forum 廣泛流傳緊, 紅色果o的都唔係我塗 ga, copy and paste 條 link je.
大家都好關心教育質素@@"
網上用語實在太深入民心,所以搞到大家都好容易寫錯別字,最大原因都係因為本身基礎打得唔好。
台灣用語給人的感覺很「可愛」和「kawaii」,所以年青人都愛選用吧...
(讀你blog很久了, 但第一次留言.)
說得好!
請問, 有沒有原文可以交流一下?
FaFa > 甚麼原文????
曖,也不要一味怪台灣的火星文(更何況他們的火星文跟我們的都是完全不同的產物嘛),至少人家寫實用文(包括英文)也不賴啊....
從來就是如果身邊有認識朋友懶音超多或者寫埋晒d如素顏所提及的那種文字,我話鬼知佢有幾熟有幾靚有幾正,一定會即時零印象分──在留學生圈子裡這裡人特別多──真的不能怪我到現在還是單身寡佬......
> 誤 將 愛 因 斯 坦 當 成 愛 生 指 前 者 發 明 電 燈
哈哈....
> 混 淆 beauty 與 cleverness
下!?(hea hea地既時候睇到呢度,成個人醒晒,坐直左身子)
> 將 year 串 成 yeah
......嘩呢個真係好爆!
> Mongkok 誤 作 「 Wongkok 」 、 games 誤 作 「 gams 」 、 study 誤 作 「 stardy 」
過多十年,我地呢班唔潮既人係咪要走返去考埋晒d乜鬼xanga通用中英文基準試之類...咪咁啦
好,跟住開情信睇...戲肉到喇...
「憶當初」 vs 「果日唔係」
我...我撼!
「我依加係以我認真既tone(嘩英文喎!)同你講...」
再撼!
「觸怒家母」 vs 「我處景你知的!」
再再撼!
「不允可」 vs 「望夫石」
再再再撼...
「我唔想時間折磨你」 vs 「Let's Go.」
再繼續撼....
「果個係好仔黎!」
竟然唔用條黎做term,咁尊重別人,中文寫成咁,唉,再撼....
「好多謝你常刻開解我」 vs 「青春一世」
我真係撼多十幾廿萬次都唔夠啦....
(撼得咁勁,塊cutting mat大概可以換一塊了...)
是日蘋果 寫到:
科目:英文
會考:混淆beauty與cleverness、principal與principle、photography與photographer
TVD由細到大宣傳話美貌與智慧並重,佳麗們實際上無幾多個有,所以考生誤會了。
校長講的便是原理,這已是個人治多過法治的社會,考生也被潛移默化。
是日蘋果 寫到:
高考:經常串錯簡單的英文字,如observation、security、smile、model、camera等;或將year串成yeah
Yeah! 在msn、blog 出現實在比 Year 搶鏡。
是日蘋果 寫到:
會考:經常串錯dragon及festival;誤把walk寫作work、what或wok
高考:英文字體極為潦草,難以分別a、o或r、n
You'll never wok alone 嗎?
是日蘋果 寫到:
會考:口試時friends誤讀成fans、snacks誤作snakes、night誤作light、Mongkok誤作「Wongkok」、games誤作「gams」、study誤作「stardy」
在這個Cream都有Fan屎的年代,粉絲實在比朋友還多。
是日蘋果 寫到:
高考:口試發音不正確,與考官沒有眼神交流;不熟悉香港及澳門時事
日日煲巴黎希爾頓入獄、排隊買我不是膠袋、破解iPhone等國際大事,暸如指掌,香港及澳門...er,千人耍太極暈低算唔算?
你的友人 Q 小姐的網誌,寫關於網路上的溝通文化的那一篇.
其實你以前也有一些提及她的文章我也有興趣, 例如鹹柑桔及酸梅的製作!
FaFa > 不好意思, Q 的 blog 好像不是 open to public 的.
wow oh i see thanks!
幾時整番個「英語老師常犯的發音錯誤」呢?咁似乎fair d 喎,哈!
在Yahoo見得最多:
Sell? No Sell? What price u sell? How buy? How pay?
打中文的話, 「買」與「賣」也分不開.
噢。。。
那可否替我問問,是否可以讓我也成為她的讀者呢?
不公開的話,send去我的email也可以:
Jenny.FaFaFa@gmail.com
我阿媽成日教我:「字係人既衣冠」,呢篇野D字靚到呢!我覺得佢已經好努力咁想表達自己點諗架勒,奈何佢所認識既D字詞有限,搞到成篇都唔知佢想點!
It seems that the language used in the Internet really affects the Chinese and ENglish standards of the teenagers.
But it can enhance their creativity to certain extent.
發佈留言