唔怕生壞命





(轉貼自《東方日報》,30/07/2007)

一哥收女徒弟 翻版阿嬌出線

(原文節錄)

「.......跟據歷史記載 ,選美奪冠並不一定平步青雲,剛失意於港姐的翻版阿嬌 Siniki,隨即被世界御廚 一哥賞識,仲收納為女徒弟。要學廚唔係講玩,一哥要 Siniki 由低做起,行街市、落油鑊,掌握 烹飪基本功,務求成為一個美貌與廚藝並重的新人。」

----------------

ok, 睇完呢篇副刊新聞之後,here's the questions......

我想問呢,呢個女仔個英文(?)名 Siniki 係點讀?

係咪應該譯做「史力奇呢?

我覺得時下的年青人的英文(?)名越來越古怪......

3 則留言:

anf 說...

邊忽似阿嬌呀...

Nana 說...

樣就唔係好似阿嬌喇真係XD

我諗真係應該譯做史力奇,哈哈!
可能洋名太易撞喇,為左唔同人撞同較為突出就改d 類似哩個例子既名...

candice 說...

上次去食和民,個員工叫 "Coolbee" u__ullll