《Sherlock Holmes》


看《Sherlock Holmes (港譯:神探福爾摩斯)》,129 分鐘的電影,絕無冷場。好 witty 的對白,典型的英式幽默,幽默又機智。自從《Iron Man》之後十分喜歡 Robert Downey Jr.,演一個好好打,脾氣古怪,人際關係差的中佬福爾摩斯,整個角色性格都立體多了。我沒看過原著,後來聽有看過的 (也是來自英國的) 友人說,原著中福爾摩斯也是會打,當然沒電影中的處理般有趣。另外朋友投訴,Robert Downey Jr. 的口音聽得她很辛苦,當然啦他是美國人嘛。Jude Law 的角色設定也十分討好,印像中的華生醫生似助手多過拍檔,這電影中的他則重要得多。

又,據說電影的第二集已在籌備中 (2010 年 6 月中開拍)。


導演 Guy Ritchie 的手法跳脫流麗,我也很喜歡 Hanz Zimmer 監製的配樂 (在 KKBOX 就很容易找到了),聽得人心情暢快。電影實在是不錯看,如果想輕輕鬆鬆的看一套電影消磨時間,這是個很不錯的選擇,最少我覺得那 HKD$75 是值回票價。

電影裡面那個神棍騙人的技倆給解了,可我還有個謎還是解不開,看看這裡有沒有神探來給我解一下。

問題:從小到大都聽過福爾摩斯這家傳互曉的名字,華生醫生的原名是 Dr. Watsons,那為甚麼 Sherlock Holmes 會譯作福爾摩斯呢????無論是國語或者廣東話的讀音都相差八丈遠呀!
發佈留言
Designed by OddThemes | Distributed by Gooyaabi Templates